You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -607,7 +607,7 @@ File\ has\ no\ attached\ annotations=Το αρχείο δεν περιέχει
607
607
608
608
Please\ enter\ a\ name\ for\ the\ group.=Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα για την ομάδα.
609
609
610
-
Please\ enter\ a\ search\ term.\ For\ example,\ to\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:<p><tt>smith</tt><p>To\ search\ the\ field\ <b>Author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>Title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:<p><tt>author\=smith\ and\ title\=electrical</tt>=Παρακαλούμε εισάγετε έναν όρο αναζήτησης. Για παράδειγμα, για να κάνετε αναζήτηση για το <b>Τσιμπούκης</b> σε όλα τα πεδία, πληκτρολογήστε\:<p><tt>τσιμπούκης</tt><p>Για να κάνετε αναζήτηση στο πεδίο <b>Author</b> για <b>Τσιμπούκης</b> και στο πεδίο <b>Title</b> για <b>ηλεκτρομαγνητικό</b>, πληκτρολογήστε\:<p><tt>author\=τσιμπούκης and title\=ηλεκτρομαγνητικό</tt>
610
+
Please\ enter\ a\ search\ term.\ For\ example,\ to\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:<p><tt>smith</tt><p>To\ search\ the\ field\ <b>Author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>Title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:<p><tt>author\=smith\ and\ title\=electrical</tt>=Παρακαλούμε εισάγετε έναν όρο αναζήτησης. Για παράδειγμα, για να κάνετε αναζήτηση για το <b>Τσιμπούκης</b> σε όλα τα πεδία, πληκτρολογήστε\:<p><tt>τσιμπούκης</tt><p>Για να κάνετε αναζήτηση στο πεδίο <b>Author</b> για <b>Τσιμπούκης</b> και στο πεδίο <b>Title</b> για <b>ηλεκτρομαγνητικό</b>, πληκτρολογήστε\:<p><tt>author\=smith and title\=electrical</tt>
611
611
612
612
Please\ enter\ the\ field\ to\ search\ (e.g.\ <b>keywords</b>)\ and\ the\ keyword\ to\ search\ it\ for\ (e.g.\ <b>electrical</b>).=Παρακαλούμε εισάγετε το πεδίο προς αναζήτηση (π.χ. <b>λέξεις-κλειδιά</b>) και τη λέξη-κλειδί για την οποία θα γίνει η αναζήτησή του (π.χ. <b>ηλεκτρικό</b>).
Copy file name to clipboardExpand all lines: src/main/resources/l10n/JabRef_es.properties
-6Lines changed: 0 additions & 6 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -1678,8 +1678,6 @@ See\ what\ has\ been\ changed\ in\ the\ JabRef\ versions=Vea lo que se ha cambia
1678
1678
Referenced\ BibTeX\ key\ does\ not\ exist=La clave BibTex referenciada no existe
1679
1679
Full\ text\ document\ for\ entry\ %0\ already\ linked.=El documento de texto completo para la entrada %0 ya está enlazado.
1680
1680
Finished\ downloading\ full\ text\ document\ for\ entry\ %0.=Se ha completado la descarga del texto completo para la entrada %0.
1681
-
Look\ up\ full\ text\ documents=Bloquear documentos con texto completo
1682
-
You\ are\ about\ to\ look\ up\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.=Está a punto de buscar textos completos para %0 entradas
1683
1681
last\ four\ nonpunctuation\ characters\ should\ be\ numerals=los últimos caracteres de no-puntuación deberían ser números.
1684
1682
1685
1683
Author=Autor
@@ -1891,10 +1889,6 @@ Server\ Timezone\:=Zona horaria del servidor\:
1891
1889
Remember\ Password=Recordar contraseña
1892
1890
Use\ SSL=Usar SSL
1893
1891
Move\ preprint\ information\ from\ 'URL'\ and\ 'journal'\ field\ to\ the\ 'eprint'\ field=Mover la información de preimpresión de los campos 'URL' y 'journal' al campo 'eprint'
1894
-
Default\ drag\ &\ drop\ action=Acción arrastrar y soltar por defecto
1895
-
Copy\ file\ to\ default\ file\ folder=Copiar el archivo a la carpeta de archivos predeterminada
1896
-
Link\ file\ (without\ copying)=Enlazar un archivo (sin copia)
1897
-
Copy,\ rename\ and\ link\ file=Copiar, renombrar y enlazar archivo
1898
1892
Type=Tipo
1899
1893
Customize\ Export\ Formats=Personalizar formatos de exportación
Full\ text\ document\ for\ entry\ %0\ already\ linked.=Texte intégral pour l'entrée %0 déjà lié.
1724
1724
Finished\ downloading\ full\ text\ document\ for\ entry\ %0.=Téléchargement terminé pour le texte intégral de l'entrée %0.
1725
-
Look\ up\ full\ text\ documents=Télécharger les documents cité
1726
-
You\ are\ about\ to\ look\ up\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.=Vous allez rechercher les textes intégraux pour %0 entrées.
1725
+
Download\ full\ text\ documents=Télécharger les textes intégraux
1726
+
You\ are\ about\ to\ download\ full\ text\ documents\ for\ %0\ entries.=Vous allez télécharger les textes intégraux des entrées %0.
1727
1727
last\ four\ nonpunctuation\ characters\ should\ be\ numerals=Les 4 derniers caractères devraient être des chiffres
1728
1728
1729
1729
Author=Auteur
@@ -1944,10 +1944,6 @@ Server\ Timezone\:=Fuseau horaire du serveur \:
1944
1944
Remember\ Password=Mémoriser le mot de passe
1945
1945
Use\ SSL=Utiliser SSL
1946
1946
Move\ preprint\ information\ from\ 'URL'\ and\ 'journal'\ field\ to\ the\ 'eprint'\ field=Déplacer les informations du preprint depuis les champs 'URL' et 'journal' vers le champ 'eprint'
1947
-
Default\ drag\ &\ drop\ action=Action glisser-déposer par défaut
1948
-
Copy\ file\ to\ default\ file\ folder=Copier le fichier vers le répertoire de fichiers par défaut
1949
-
Link\ file\ (without\ copying)=Lier un fichier (sans le copier)
1950
-
Copy,\ rename\ and\ link\ file=Copier, renommer et lier un fichier
1951
1947
Type=Type
1952
1948
Customize\ Export\ Formats=Personnaliser les formats d'exportation
0 commit comments